1 Kings 17:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G2609
V-AAI-3S
κατηγαγεν
G846
D-ASM
αυτον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G5253
N-GSN
υπερωου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-DSF
τη
G3384
N-DSF
μητρι
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
ηλιου
G991
V-PAD-2S
βλεπε
G2198
V-PAI-3S
ζη
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G4771
P-GS
σου
IHOT(i)
(In English order)
23
H3947
ויקח
took
H452
אליהו
And Elijah
H853
את
H3206
הילד
the child,
H3381
וירדהו
and brought him down
H4480
מן
out of
H5944
העליה
the chamber
H1004
הביתה
into the house,
H5414
ויתנהו
and delivered
H517
לאמו
him unto his mother:
H559
ויאמר
said,
H452
אליהו
and Elijah
H7200
ראי
See,
H2416
חי
liveth.
H1121
בנך׃
thy son
Clementine_Vulgate(i)
23 Tulitque Elias puerum, et deposuit eum de cœnaculo in inferiorem domum, et tradidit matri suæ, et ait illi: En vivit filius tuus.
DouayRheims(i)
23 And Elias took the child, and brought him down from the upper chamber to the house below, and delivered him to his mother, and said to her: Behold thy son liveth.
KJV_Cambridge(i)
23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ κατήγαγεν αὐτὸ ἀπὸ τοῦ ὑπερῴου εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, βλέπε, ζῇ ὁ υἱός σου.
JuliaSmith(i)
23 And Elijah will take the child and bring him down from the upper chamber of the house, and give him to his mother: and Elijah will say, See, thy son lives
JPS_ASV_Byz(i)
23 And Elijah took the child, and brought him down out of the upper chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said: 'See, thy son liveth.'
Luther1545(i)
23 Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Saal ins Haus; und gab es seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebet.
Luther1912(i)
23 Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Söller ins Haus und gab's seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebt!
ReinaValera(i)
23 Tomando luego Elías al niño, trájolo de la cámara á la casa, y diólo á su madre, y díjole Elías: Mira, tu hijo vive.
Indonesian(i)
23 Lalu Elia turun dari kamarnya sambil membawa anak itu kepada ibunya dan berkata, "Bu, ini anak Ibu! Ia sudah hidup kembali!"
ItalianRiveduta(i)
23 Elia prese il fanciullo, lo portò giù dalla camera al pian terreno della casa, e lo rimise a sua madre, dicendole: "Guarda! il tuo figliuolo è vivo".
Lithuanian(i)
23 Elijas, paėmęs vaiką, jį nuvedė iš aukštutinio kambario žemyn ir, atiduodamas jo motinai, tarė: “Žiūrėk, tavo sūnus gyvas!”
Portuguese(i)
23 E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive: